代表:ジェームズ ジャッジ James W. Judge
1985年に米国プリンストン大学卒業(比較文学専攻。特許実務に必要な数学、物理学、生物学の基礎もあり)。
1989年に来日し、1992年より大阪所在の特許事務所にて翻訳チェッカー、翻訳者、パラリーガルとして勤務。1998年の登録以降は、米国バテント・エージェントとして勤務。
2001年に独立し、特許明細書翻訳業務、米国特許の出願および中間処理を担うサービスを開始し、今日に至る。取り扱う技術分野は様々で、特に、電気機械装置、光学装置、半導体、材料、電気通信分野の経験が豊富。
取り扱い言語:英語、日本語、スペイン語
協力翻訳者:中本友佳理 Yukari Nakamoto
大阪大学 文学部英文科卒業。
(株)Links 翻訳サービス 代表・翻訳者。
特許事務所で約15年間、翻訳者として勤務し、明細書・中間処理文書の翻訳および翻訳者の指導に携わる。その後フリーランス翻訳者として独立。電気・機械分野の経験が豊富。
知的財産翻訳検定 電気・電子工学分野(日英)1級 機械分野(日英)1級
協力翻訳者:有馬満 Mitsuru Arima
同志社大学 法学部政治学科卒業。
University of Birmingham, Master of Arts in Teaching English as a Foreign/Second Language 修了。
地方公務員、英語学校講師を経て、特許事務所に勤務。所内翻訳者として、明細書・中間処理文書の翻訳、所内翻訳者の採用・統括・翻訳コーディネート業務に携わる。
2003年、フリーランス翻訳者として独立。
電気、機械、半導体、材料、情報通信分野の経験が多い。
社内翻訳者:森口保代 Yasuyo Moriguchi
神戸市外国語大学外国語学部英米学科卒業。
ロンドン大学ロイヤルホロウェイ校留学。
特許事務所で約17年間、翻訳者および事務員として特許関連の業務に従事した後、2019年j-patに入社。
The following candidates are not qualified to work for j-pat Translations:


